-
1 количество происшествий
1) Military: incident rate2) Aviation medicine: accident rateУниверсальный русско-английский словарь > количество происшествий
-
2 количество автомобильных происшествий
Logistics: incidents rateУниверсальный русско-английский словарь > количество автомобильных происшествий
-
3 количество погибших в результате дорожных происшествий
General subject: highway fatalities, traffic fatalitiesУниверсальный русско-английский словарь > количество погибших в результате дорожных происшествий
-
4 без происшествий
смешной случай, забавное происшествие — laughable incident
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > без происшествий
-
5 общее количество регистрируемых происшествий
Sakhalin energy glossary: total recordable incident rateУниверсальный русско-английский словарь > общее количество регистрируемых происшествий
-
6 в удвоенном количестве
количеством, в количестве — to the number of
в большом количестве; без конца и края — by the yard
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > в удвоенном количестве
-
7 Д-323
НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ) these forms only fixed WO1. (sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foil. by a что-clause) probably: I (one may) supposepresumably it seems most likely chances are (that...) in all likelihood (probability) (in response to a question) I suppose so....Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....Не came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)...Какой процент отказывается (сотрудничать с чекистами)? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused (to cooperate with the Chekists)? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).Надо думать, что неплохо жилось ему (Митьке) в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets, his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? «Надо полагать», - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. ( indep. sent) (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course: I should say (think) sohe (it etc) sure (certainly) is ( does, has, will etc) indeed he (it etc) is (does, has, will etc) I'll say (in response to a statement with negated predic) he (it etc) certainly isn't (doesn't etc).«Он тебя не подведет». - «Надо думать». "Не won't let you down." "He certainly won't." -
8 надо думать
[these forms only; fixed WO]=====1. [sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foll. by a что-clause]⇒ probably:- presumably;- it seems;- most likely;- chances are (that...);- [in response to a question] I suppose so.♦...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....He came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)♦...Какой процент отказывается [сотрудничать с чекистами]? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused [to cooperate with the Chekists]? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).♦ Надо думать, что неплохо жилось ему [Митьке] в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets; his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).♦ Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? " Надо полагать", - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. [indep. sent]⇒ (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course:- he (it etc) sure (certainly) is (does, has, will etc);- indeed he (it etc) is (does, has, will etc);- I'll say;- [in response to a statement with negated predic] he <it etc> certainly isn't (doesn't etc).♦ "Он тебя не подведет". - "Надо думать". "He won't let you down." "He certainly won't."Большой русско-английский фразеологический словарь > надо думать
-
9 надо полагать
• НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ)[these forms only; fixed WO]=====1. [sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foll. by a что-clause]⇒ probably:- presumably;- it seems;- most likely;- chances are (that...);- [in response to a question] I suppose so.♦...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....He came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)♦...Какой процент отказывается [сотрудничать с чекистами]? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused [to cooperate with the Chekists]? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).♦ Надо думать, что неплохо жилось ему [Митьке] в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets; his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).♦ Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? "Надо полагать", - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. [indep. sent]⇒ (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course:- he (it etc) sure (certainly) is (does, has, will etc);- indeed he (it etc) is (does, has, will etc);- I'll say;- [in response to a statement with negated predic] he <it etc> certainly isn't (doesn't etc).♦ "Он тебя не подведет". - " Надо думать". "He won't let you down." "He certainly won't."Большой русско-английский фразеологический словарь > надо полагать
-
10 происшествие
1. occurenceслучайное событие, происшествие — accidental occurence
2. occurrence3. mishap4. incident; occurrence; eventсмешной случай, забавное происшествие — laughable incident
5. eventСинонимический ряд:случай (сущ.) случай; эпизод -
11 становиться жертвой
жертва, неудачник — a fallen sparrow
тяжёлая дань, большие жертвы — heavy toll
Русско-английский большой базовый словарь > становиться жертвой
-
12 аварийность
incident rate
цифровой показатель, выраженный в количестве происшествий на определенное количество налетанных часов, километров, самолетов, пассажиро-километров. — incidents per a definite number of flight hours, kilometers flown, aircraft or passenger/km.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > аварийность
См. также в других словарях:
Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий — ежегодно отмечается в третье воскресенье ноября. В 2014 году этот день приходится на 16 ноября. Инициатором учреждения дня памяти жертв ДТП стала британская благотворительная организация Роудпис (RoadPeace), оказывающая помощь людям, пострадавшим … Энциклопедия ньюсмейкеров
День H — Логотип Дня Н … Википедия
День Н — Логотип Дня Н День H или Dagen H (от швед. Högertrafik правостороннее движение) дата перехода Швеции с левостороннего на правостороннее автомобильное движение 3 сентября 1967 года. К этому времени Швеция оставалась последней страной в… … Википедия
Гран-при Монако 1988 года — Дата 15 мая 1988 года Место … Википедия
Фантазёры (фильм) — Фантазёры Фантазёры … Википедия
ревербер — а, м. reverbère m. 1. Отсветило; выгнутая из металла дощечка полированная, или зеркальными кусочками устланная для отношения лучей света лампадного отдаль, и для умножения онаго. 1772. Сл. архит. Отражатель, полое зеркало, которое усиливает свет … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011—2012) — В данной статье описывается хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011 2012) многочисленных политических выступлений граждан России, начавшихся после выборов в Государственную думу VI созыва 4 декабря 2011 года и… … Википедия
Государственная программа — (Government program) Государственная программа это инструмент государственного регулирования экономики, обеспечивающий достижение перспективных целей Понятие государственной программы, виды государственных федеральных и муниципальных программ,… … Энциклопедия инвестора
Мальтийские конвои — Операция HALBERD, 1941 год. Крейсера прикрытия (справа налево) HMS Edinburgh, HMS Hermione, HMS Eurialus Мальтийские конвои серия конвоев … Википедия
Методическое пособие по курсу подготовки специалистов по безопасности дорожного движения на автомобильном транспорте — Терминология Методическое пособие по курсу подготовки специалистов по безопасности дорожного движения на автомобильном транспорте: 2.6.6. Наезд на велосипедиста происшествие, при котором транспортное средство наехало на велосипедиста или он сам… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Операция «Демон» — (англ. Operation Demon) операция по эвакуации британских Союзных войск с территории континентальной Греции, проведенная в ходе Греческой кампании Второй мировой войны британским Королевским флотом в период 24 апреля 1 мая 1941… … Википедия